TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 65:9-13

Konteks

65:9 You visit the earth and give it rain; 1 

you make it rich and fertile 2 

with overflowing streams full of water. 3 

You provide grain for them, 4 

for you prepare the earth to yield its crops. 5 

65:10 You saturate 6  its furrows,

and soak 7  its plowed ground. 8 

With rain showers you soften its soil, 9 

and make its crops grow. 10 

65:11 You crown the year with your good blessings, 11 

and you leave abundance in your wake. 12 

65:12 The pastures in the wilderness glisten with moisture, 13 

and the hills are clothed with joy. 14 

65:13 The meadows are clothed with sheep,

and the valleys are covered with grain.

They shout joyfully, yes, they sing.

Mazmur 77:16-17

Konteks

77:16 The waters 15  saw you, O God,

the waters saw you and trembled. 16 

Yes, the depths of the sea 17  shook with fear. 18 

77:17 The clouds poured down rain; 19 

the skies thundered. 20 

Yes, your arrows 21  flashed about.

Mazmur 78:24-27

Konteks

78:24 He rained down manna for them to eat;

he gave them the grain of heaven. 22 

78:25 Man ate the food of the mighty ones. 23 

He sent them more than enough to eat. 24 

78:26 He brought the east wind through the sky,

and by his strength led forth the south wind.

78:27 He rained down meat on them like dust,

birds as numerous as the sand on the seashores. 25 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[65:9]  1 tn The verb form is a Polel from שׁוּק (shuq, “be abundant”), a verb which appears only here and in Joel 2:24 and 3:13, where it is used in the Hiphil stem and means “overflow.”

[65:9]  2 tn Heb “you greatly enrich it.”

[65:9]  3 tn Heb “[with] a channel of God full of water.” The divine name is probably used here in a superlative sense to depict a very deep stream (“a stream fit for God,” as it were).

[65:9]  4 tn The pronoun apparently refers to the people of the earth, mentioned in v. 8.

[65:9]  5 tn Heb “for thus [referring to the provision of rain described in the first half of the verse] you prepare it.” The third feminine singular pronominal suffix attached to the verb “prepare” refers back to the “earth,” which is a feminine noun with regard to grammatical form.

[65:10]  6 tn Heb “saturating” [the form is an infinitive absolute].

[65:10]  7 tn Heb “flatten, cause to sink.”

[65:10]  8 tn Heb “trenches,” or “furrows.”

[65:10]  9 tn Heb “soften it,” that is, the earth.

[65:10]  10 tn Heb “its vegetation you bless.” Divine “blessing” often involves endowing an object with special power or capacity.

[65:11]  11 tn Heb “your good,” which refers here to agricultural blessings.

[65:11]  12 tn Heb “and your paths drip with abundance.”

[65:12]  13 tn Heb “drip.”

[65:12]  14 tn That is, with rich vegetation that brings joy to those who see it.

[77:16]  15 tn The waters of the Red Sea are here personified; they are portrayed as seeing God and fearing him.

[77:16]  16 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.

[77:16]  17 tn The words “of the sea” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[77:16]  18 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.

[77:17]  19 tn Heb “water.”

[77:17]  20 tn Heb “a sound the clouds gave.”

[77:17]  21 tn The lightning accompanying the storm is portrayed as the Lord’s “arrows” (see v. 18).

[78:24]  22 sn Manna was apparently shaped like a seed (Exod 16:31), perhaps explaining why it is here compared to grain.

[78:25]  23 sn Because of the reference to “heaven” in the preceding verse, it is likely that mighty ones refers here to the angels of heaven. The LXX translates “angels” here, as do a number of modern translations (NEB, NIV, NRSV).

[78:25]  24 tn Heb “provision he sent to them to satisfaction.”

[78:27]  25 tn Heb “and like the sand of the seas winged birds.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA